【週末英語#280】「create a buzz」は「噂になるようなことをする」という意味だけど、「バズる」は英語で「go viral」

記事内に広告を含みます

create a buzz(噂になるようなことをする)

英語勉強中に出てきたフレーズ「create a buzz」。

人の注目を集めたり、噂になるようなことをするという意味の熟語でした。

create a buzz

create a buzz」、あまりお見かけしたことなかったですが、意味としては

  • 人々のうわさになるようなことをする
  • 人々の注目を集める

という意味だそうです。

buzz

「create a buzz」の「create」は、そのまま「buzz」を作るということでしょうね。

では「buzz」はどういう意味かというと、

動詞で

  • (ハチなどが)ブンブン[ブーン]と音を立てる
  • ガヤガヤと話す、ざわつく
  • (噂などが)飛び交う
  • ほろ酔い

名詞だと

  • (ハチ・機械などの)ブンブン[ブーン]という音
  • 騒がしい声、ざわめき、噂
  • (ブザー・電話などの)呼び出し音

という意味。

 

発音は「bʌ́z(バズ)」。

 

ハチがブンブン飛んでるイメージの単語ですね。

ブンブン→ざわざわ→ざわめき→ウワサ

というイメージかな。

 

「buzz」は、ハチのブンブン飛ぶ音や、そこから派生して、人の気持ちをざわめかせる、噂にるということか。

 

なので「create a buzz」で「人々の噂になるようなことをする」ということですね。

 

  • How to create buzz in Social Media?
    (ソーシャルメディアで話題を作るには?)
  • My tweet create a buzz.
    (ツイートが話題になる)

よくSNSで話題になることを「バズる」というけど、「バズる」の「バズ」は英語の「buzz」からきてるのかな。

バズるは「go viral」

おそらく「バズる」は「buzz」からきてると思われますが、英語で「バズる」はあまり「buzz」は使われなくて、

  • go viral

を使うことが多いそうです。

 

viral」は「ウィルス」ですが、ウイルスのように早く広がることから、口コミで素早く広がるという意味もあります。

 

他にも人気のあるものを指して

  • trending
  • trending topic
  • hot topic

も使われます。

「トレンド」や「トピック」は日本語でも使いますね。

「Viral」は急速に広がったという意味があるので、バズるは「go viral」ですかね。

 

ちなみに「buzz」には「ほろ酔い」という意味もあるので、

  • I’m buzzed.

で「ほろ酔いです」という意味になります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA