フィンランドのお土産にムーミンのキシリトールガムをもらいました

記事内に広告を含みます

ムーミン・キシリトールガム

先日、知り合いからフィンランド土産をいただきました。

たぶん、キシリトールのガムかな。

くれた本人も「はっきりは分からないけど、たぶんキシリトールのガムだと思う」と(笑)

フィンランドと言えばやっぱりムーミン

ムーミン・キシリトールガム

やっぱりフィンランドと言われて最初に連想するのは、『MOOMIN(ムーミン)』ですかねぇ。

今!フィンランドと言われたら、GPシリーズ・ヘルシンキ大会になっちゃうんですけど(笑)

ご存知の方が多いとは思うけど、『ムーミン』はフィンランドの作家トーベ・ヤンソンの小説・絵本が原作です。

ちなみに弟のラルス・ヤンソンと一緒に描いたムーミンの漫画もあります。

著:トーベ・ヤンソン, 著:ラルス・ヤンソン, 翻訳:冨原 眞弓
¥21,560 (2024/04/09 16:35時点 | Amazon調べ)

フローレン?それともノンノン?

もらったパッケージをよく見たら、前髪があって、アンクレットもつけてるのでムーミンじゃなくてフローレンですね。

で、知り合いと話しをしていたら

「え、ノンノンでしょ?」

と言われ、そういえば名前が途中で変わったんだっけと思って調べてみたら……

原作は「スノークのおじょうさん」。

ん?名前ついてないの?と思ったら、

原作では「スノークのお嬢さん」と呼ばれてるだけで名前がないんです。(゚〇゚;)

日本でアニメ放送するときに、演出家の妻の愛称の「ノンちゃん」をヒントに急遽「ノンノン」と名付けられたんだそうです。

知らなんだー。

ただ、ノンノンだと「No」とか「Non」とか否定的な意味に取れるからって原作者のトーベ・ヤンソンから苦情が入ったらしく、「フローレン」に変わったらしい。

ちなみに「フローレン」はドイツ語でお嬢さんという意味です。

なるほどねぇ。

ただ原作には名前がないのかぁ……

フィンランド語はさっぱり分からない

ムーミン・キシリトールガム

くれた方も、

「ムーミンとキシリトールだけはわかったんだけど、あとはさっぱり分からないの。

たぶん絵を見る限り、まぁキシリトールだしガムだと思うんだけど。」

と言ってくれたのですが、

パッケージが全てフィンランド語で、全く何が書いてあるのか想像すらできない(;・∀・)

確かに「XYLITOL」が「キシリトール」はわかります。

最近、めっちゃキシリトールガムを買ったので。(ノ≧ڡ≦)

しかし、ガムらしき単語がどれかまったくわからない……

左下のタブレットの絵はガムっぽいけど。

キシリトールガムでした

ムーミン・キシリトールガム

予想通りキシリトールガムでした!

ただ、2色あります。

味が2種類あるのかな……?

「VADELMA & HEDELMÄ」がおそらく何味って書いてあるのかもしれませんね。

調べてみたら、

「VADELMA」はフィンランド語でラズベリー(キイチゴ)でした!

確かに、イラスト見たらラズベリーだわ。

そして「HEDELMÄ」はフィンランド語で果物だそうです。

んーっと、ラズベリー味とフルーツ味かな?

ちなみにその下の「HALLON & FRUKT」はスウェーデン語でラズベリーとフルーツでした。

まぁお隣の国だから両方載せてるのかな?

ムーミン・キシリトールガム

よく見たら後ろにちっちゃく英語が載ってました……

ラズベリーとフルーツのフレーバーのついたチューインガムね。

うん、そうだね。

頑張ってフィンランド語調べたよ。

答え合わせできたけどさ……

そして味は普通に美味しいというか、まぁガムです。

匂いは、うん外国のお菓子って感じの匂いです。

そして結構すぐ味がなくなりました。

たぶん日本のに慣れてるからそう思うんでしょうけど、そう考えると日本のお菓子業界ってすごいですね。

自分の名前をフィンランド語に変換できるフィンジェネレーター

日本語フィンランド語変換フィンジェネレーター

自分の名前をフィンランド語に変換してくれるという「フィンジェネレーター」というのがあるのですが、やってみるとこれがなかなか楽しいですよ。

暇なときにでもやってみてください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA