【週末英語#165】英語で「振り出しに戻る」は「back to square one」

記事内に広告を含みます

週末英語(weekend english)back to square one:振り出しにもどる

なにかをやっていて、途中で失敗とか、抜けてることに気づいて、結局振り出しに戻って一からやり直す……

なんてこと結構ありますよね。

「振り出しに戻る」は英語で「back to square one」と言います。

これ、知らないと全くわかんないですよね。

back to square one:振り出しに戻る

back to square one」は

  • 振り出しに戻る

という意味です。

 

「back to」が「〜に戻る」はわかりますが、「square one」……?

四角の1つ?

謎ですね。

 

実はこの「square」は、すごろくとかチェスなどのボードゲームのマス目のことなんです。

つまり「square one」は最初のマス目。

スタート地点のことを指してるんですね。

 

すごろくとかのボードゲームでも「ふりだしにもどる」ってありますよね。

まさにあれです。

英語も同じ発想から来てるんですね。

square one:出発点、始まり

square one」だけでも、

  • 出発点、始点
  • 始まり

という意味があります。

 

from square one」で「初めから、振り出しから、イチから」という意味で使われます。

start from square one」なら「最初からやり直す」ですね。

ちなみに「still at square one」だと「何の進展もない」になります。

 

なかなかおもしろい表現ですね。

back to square one を使った例文

  • We were back to square one.
    (僕たちはふりだしに戻った。)
  • Let’s go back to square one.
    (最初からやり直しましょう。)
  • We have to go back to square one.
    (我々は出直す必要がある。)
  • I decided to go back to square one and try again.
    (最初に戻ってもう一度やってみることに決めた。)
  • I need to study this from square one.
    (これを一から勉強し直す必要がある。)
  • This project is back to square one.
    (このプロジェクトは振り出しに戻った。)

back to square one と似た表現

back to square one」と似たような表現で、

  • back to the drawing board
  • back to the start

もあります。

 

back to the start」はまぁそのまま「スタートに戻る」ですね。

back to the drawing board」の「drawing board」がわかればイメージしやすいです。

drawing board」は絵を描く「画板・製図板」のことです。

もう一度まっさらなとこから書き直そうというイメージでしょうか。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA