【週末英語#300】「withdraw」は「棄権する」の他に「お金を引き出す」という意味もある

記事内に広告を含みます

withdraw(棄権する、引き出す)

もうすぐ全日本フィギュアスケート選手権!

2021年は「さいたまスーパーアリーナ」!

しかもなんとチケットが取れた!

年末、というか最高のクリスマスプレゼントがやってきた!

 

けど、ある程度予想はしていたけれど、ペアのりくりゅうは欠場になっちゃいましたねぇ。

WDは「withdraw」の略

フィギュアスケートの試合で、出場選手シートに、怪我等で出場できなくなった選手の欄に「WD」って書かれてることがあります。

WD」は欠場とか棄権て意味だよと教えてもらったのですが、なんの略称かなと気になって調べてみました。

  • withdraw
  • withdrawal

の略だそうです。

withdraw:引き下がる、退場する

withdraw」は

<自動詞>

  • 引き下がる、退場する、撤退する
  • 取りやめる、退会する
  • 引きこもる、閉じこもる

<他動詞>

  • 引き抜く、引っ張り出す、持ち出す
  • 引き出す、引き落とす
  • 撤回する、取り消す

という意味で、発音は「wiðdrɔ́(ウィズドゥロ)」。

 

 

withdrawal」は名詞で、

  • 引くこと、引っ張ること
  • 引き下がること、退場
  • 撤回、取り消し

という意味で、発音は「wiðdrɔ́əl(ウィズドゥロアル)」。

 

withdraw」の英英辞典での説明は、

to take or move out or back, or to remove:

 

引き下がるという意味の単語なので、スポーツ、主にフィギュアスケートで試合のエントリーに名前が載った後で、欠場するとなった時に「WD(withdraw)」が使われるんですね。

withdrawを使った例文

  • My sister withdrew form the race at the last minute.
    (私の妹は直前にレースを棄権しました。)
  • He withdrew from the tournament.
    (彼は競技を棄権しました。)
  • She had to withdraw from the race because of a leg injury.
    (彼女は脚のケガのため、レースを棄権しなければならなかった。)
  • The U.K. withdrew from the E.U.
    (イギリスはEUから脱退した。)
  • I want to withdraw from the group.
    (私はグループから抜けたい。)

withdraw:お金を引き出す

試合を棄権するという意味でも使われますが、「withdraw」は、お金をおろすという意味でよく使われるんです。

海外のATMでは、

  • 引き出し:withdraw
  • 預け入れ:deposit

と表示されてるんです。

 

  • I have to withdraw some cash from the bank.
    (銀行でお金をおろさなくちゃ。)
  • I went to the bank to withdraw some money.
    (私は銀行へお金を下ろしに行った。)
  • He withdrew ¥100,000 from the bank.
    (彼は銀行で10万円下ろした。)

 

試合を棄権するという意味の単語は「withdraw」以外にも、「retire」とか「pull out」とかあるのに、どうして「お金を引き出す」と「棄権する」が同じ単語なんだよ……

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA