スポンサーリンク
6月なのにいきなり暑いですよね。
夏かっ!ってゆー
暑いとものの見事にナーンにもする気がおきないですねぇ。
英語で「何にもする気がしない」
- I don’t feel like doing anything today.
- I don’t want to do anything today.
- I want to have a lazy day.
も、なーんもしたくない、ダラダラしたいという感じですね。
「lazy」は怠惰な、だらける
- I want to have a lazy day.
で使っている「lazy」は形容詞で、
- 怠惰な、気を抜いて
- だらけさせる、のろのろした、眠気を誘う
- のんびりした
という意味です。
「lazy day」で「のんびりした日」ということですね。
- It was a hot, lazy afternoon.
(暑くてけだるい午後だった。)
という言い方もありますね。
のんびりリラックスして過ごす
だらだらというか、のんびりリラックスして過ごすという感じを出すなら、
- I’m staying home and relaxing.
- I’m relaxing at home.
- I’m spending my time relaxing at home.
といった感じでしょうか。
- I’m just going to chill at home.
(家でゆっくり過ごす。)
という表現もありますが、くだけた表現なので使うとしたら友人同士など親しい間柄かな。
「今日はダラける」と宣言してみる
暑かったりとか、眠かったりとか、なんとなく意味もなくだらだらしたくなることありますよね。ね!
それでついついだらだらしてしまい、夕方とか夜になってから後悔することもあります……
だったらいっそ「今日はダラける!なんもしない日!」と決めておけば、今日はなにもしない日と決めたのだからのんびりするのだ!
と罪悪感が軽減される、ような気がする。
というわけで
- Today is my lazy day.
(今日はのんびりする!)