【週末英語#221】「話を元に戻そう」は「Let's get back on track.」

記事内に広告を含みます

週末英語(weekend english)話を元に戻そう(Let's get back on track)

  • Let’s get back on track.
    (話を元に戻そう。)

話や議題の内容が本筋からそれた時に使えるよ。

back on track:再び起動に乗る

back on track」は、

  • 再び軌道に乗って
  • 軌道に戻って
  • 立ち直って
  • 復帰して

という意味で使われます。

 

track」は、「わだち、小道、線路、軌道」という意味。

つまり「back on track」は直訳すると、

”元の線路に戻った”→”元の位置に戻る”→”軌道に戻る

という感じで意味が変化していったんですね。

これはイメージしやすいので意味は理解できますね。

元に戻るということで「よりを戻す」という意味で使われることもあるらしい。

 

ちなみに車のトラックは「truck」です。

on track:軌道に乗って

on track」だけで

  • 軌道に乗って
  • 順調に進んで

という意味で使われます。

 

  • Our project is on track.
    (プロジェクトは順調に進んでいます。)
  • We carried out our project on track.
    (プロジェクトは順調に進んだ。)
  • Are you on track to achieve your goals?
    (目標達成に向け順調ですか?)
  • I’m on track to lose 5kg.
    (5キロ減量するのに順調に進んでいます。)

off (the) track:脱線する

off (the) track」は、track から off するので、

  • 脱線する
  • 話が逸れる

という意味で使われます。

「get」と一緒に使われることが多い。

 

  • I went off track.
    (話が逸れちゃった。)
  • We are getting off the track.
    (本題から逸れちゃっているね。)
  • I’m sorry, but that seems a little off topic.
    (すみませんが、それは本題とはあまり関係がないのでは。)
  • It seems that we are wandering off the topic.
    (本題から逸れているようですが。)

  • The point of discussion might be off the track.
    (議論が脱線してるようです。)

「track」の代わりに「topic」が使われることもあります。

get off the track したら get back on track する

日本語でも英語でも話しが脱線したら、元に戻しますね。

話を元に戻そうは、

  • Let’s get back on track.

これは丸っとフレーズごと覚えてしまおう。

 

  • We went off topic. Let’s get back on track.
    (話が逸れたね。話を元に戻そう。)
  • We need to get back on track.
    (本題に戻さないと。)
  • We are now back on track!
    (元の予定に戻ったよ!)

  • We should get back on track.
    (寄り道しないで元に戻ろう。)
  • I need to get back on track and study English again.
    (英語の勉強をまた軌道に乗せないといけないな。)
  • It’s time for us to leave that tangent aside and get back on the track.
    (脇道にそれるのはこれくらいにして話を元に戻しましょう。)
  • I’m finally back on track at work .
    (ようやく仕事も軌道に乗ってきました。)
  • Thank you for bringing the project back on track.
    (プロジェクトを軌道修正してくれてありがとう。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA