【週末英語】週末5分だけでも英語の勉強!vol.36「I'm in a good mood.(いい気分です)」

記事内に広告を含みます

週末英語(weekend english)I'm in a good mood.「いい気分です」

さてGWも、アルクの「1000時間ヒアリングマラソン」 の「ダイアログで覚えるヒアリングマラソン必須表現100」から英語のお勉強。

Dialog 9の会話部分で気になって調べて勉強した英単語や熟語。

in the mood for 〜:〜したい気分です

「mood(ムード)」は日本語でも使われますが、「気分、雰囲気」という意味ですね。

これが「in the mood for」という熟語になると、

  • ~したい気分である
  • ~する気になっている
  • ~を食べたい気分である

というような、何かをしたい気分という意味で使われます。

「何か」が「for」の後ろに来るという感じですね。

「be動詞」と一緒に使われることが多いですね。

 

あと、

  • good mood=機嫌いい
  • bad mood=機嫌わるい

という感じでも使えます。

 

<例文>

  • I’m in the mood for Italian food.
    (イタリア料理の気分です。)
  • I’m not in the mood.
    (そんな気になれない。)
  • I’m not in the mood for a party.
    (パーティーをしたい気分じゃないんだ。)
  • I’m not in the mood for meat.
    (なんか肉っていう気分じゃないんだよね。)
  • If you’re in the mood for chinese, I know a good restaurant.
    (中華料理を食べたいんなら、いい店を知ってるよ。)
  • What are you in the mood for?
    (何をしたい気分ですか?)
  • I’m not in the mood for drinking tonight.
    (今夜は飲みに行く気分ではありません。)

  • I’m in the mood for drinking.
    (飲みに行きたい気分です。)

  • I’m in a good mood.
    (いい気分です。)

  • She is in a bad mood.
    (彼女機嫌悪そうだね。)

I’m trying to do 〜:〜しようと試みている

懐かしいですね。

  • try to do:~しようとする
  • try 〜ing:試しに~してみる

ほぼほぼ学校で習うややこしいやつですね。

とりあえず今回出てきた表現は「I’m trying to do〜」だったので、この辺だけさらっと。

 

  • I’m trying to do〜

は、「tyr to do」の現在進行形ですね。

なので、意味としては、

  • 〜しようと試みている
    (物事を達成または完了させるために頑張っている状態)

です。

何かを達成しようと頑張っている最中なので、まだ完成・成功していないというニュアンスも含まれます。

 

  • I’m trying to lose weight.
    (減量しようとしてるんだ。)

は、減量しようとしているけど、まだ目標には到達していないということですね。

なので、実際は、

  • I’m trying to lose weight, but I can’t stop eating.
    (減量しようとしてるんだけど、食べることをやめられないんだ。)

 という状態かもしれません。

cover up:隠す、隠蔽する

cover up は句動詞で、

  • 〔罪・悪事・事実・本心などを〕隠す
  • 身をくるむ、着込む
  • すっかり覆う
  • 包み隠す
  •  〔人を〕かばう、ごまかす
  • 〔人のために〕取りつくろう

という意味です。

これは「cover」が「包む」なので意味が取りやすいですね。

 

<例文>

  • He’s just trying to cover up his mistake.
    (彼は自分の失敗をごまかそうとしているだけです。)
  • He tried to cover up for her by lying.
    (彼はうそを言って彼女をかばってやろうとした。)
  • They tried to cover up the bribery.
    (彼らはわいろをもみ消そうとした。)

fluffy:ふわふわした、綿毛の 

「fluffy」は「fluff(綿毛)」の形容詞化したもの、ですかね。

 

fluffyの意味は、

(発音「flʌ́fi(フラフィー)」、音節「fluff・y」)

<形容詞>

  • けばの、綿毛の[に覆われた]
  • 〔軽くて柔らかで〕フワフワした、フワッとした
  • 〔人が〕浮ついた
  • 気楽な

肌触りが柔らかいとか、

食感が柔らかいとか、

そんなふわふわした、と言うのをいいたいときに使います。

 

そういえば、『ハリー・ポッターと賢者の石』に「フラッフィー」と言う名前の犬が出てきましたね。

たしか、頭が3つある、ケルベロスみたいな犬でしたけど。

それに「フラッフィー(ふわふわした)」と言う名前をつけるハグリッドの感性がすごいっすね。

 

<例文>

  • fluffy cat
    (フワフワ・もこもこした猫)
  • fluffy baby skin
    (ぽちやぽちゃした赤ちゃん肌)
  • Feel how soft and fluffy this cat is!
    (この猫やわらかくってフワフワだよ、触ってごらん!)
  • The bread was baked light and fluffy.
    (パンがふんわり焼けた。)
  • Beat the eggs till fluffy.
    (卵をフワフワになるまで泡立ててください。)

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA