【週末英語#231】英語で「縦・横・斜め」や「横に並ぶ、縦に並ぶ」はなんと言う?

記事内に広告を含みます

vertical/horizontal/diagonal(縦横斜め)週末英語(weekend english)

「縦・横・斜め」や、映画館やコンサートなどの座席の「列」、

これ英語でなんていうか案外わかんないですよね。

英語で「縦・横・斜め」 

辞書で調べてみると英語で「タテ・ヨコ・ナナメ」は、

  • 縦:vertical[və́rtikəl(ヴァーティカル)]
  • 横:horizontal[hɔ̀rizɑ́ntəl(ホリザンタル)]
  • 斜め:diagonal[daiǽgənəl(ダイアゴナル)]

です。

 

それぞれ英英辞典の説明を見てみると、

vertical(縦の)、

standing or pointing straight up or at an angle of 90° to a horizontal surface or line:

horizontal(水平な)、

parallel to the ground or to the bottom or top edge of something:

diagonal(斜めの)、

A diagonal line is straight and sloping, not horizontal or vertical, for example joining two opposite corners of a square or other flat shape with four sides:

 

とありました。

 

vertical が horizontal から90度の角度で、horizontal は地面に対して平行、diagonal は vertical でも horizontal でもない対角線ということなので、

  • 縦:vertical
  • 横:horizontal
  • 斜め:diagonal

ということね。

 

ちなみに「horizontal」は形容詞。名詞は「horizon」。

horizon」は「水平線、地平線」のことですね。

horizontal」、地平線→ヨコとイメージはしやすいですね。

たしか中学の英語の教科書に「horizon」てあったなぁ。

 

vertical」は……そういえば手帳でバーチカルタイプってありますね。

時間軸が縦表記になってるやつです。縦だからバーチカルタイプなんですね、なるほど。

 

diagonal」は、『ハリー・ポッターと秘密の部屋』で、ハリーが「Diagon Alley(ダイアゴン横丁)」と言うところを「diagonally(斜めに、対角線上に)」と言っちゃって、思いがけない場所に飛ばされたと言うシーンがありましたね。

言葉の意味を知ると、なるほどなぁとなりますね。

英語でサイズの「縦・横・高さ」

テーブルとか棚とかのサイズを言うときの「縦・横・高さ」は、

  • 縦(全長、丈):length[léŋkθ(レングス)]
  • 横(横幅):width[wídθ(ウィズ)]
  • 高さ:height[háit(ハイトゥ)]

です。

ちなみに「縦横」は「length and width」という言い方が決まってるそうです。

(「width and length」とは言わないらしい)

 

length が「長さ」、widthは「幅」のことで、英語では必ずしも「日本の縦=length」というわけではないんです。

length は長い方を指し、幅の短い方を width を表すんだそうです。

 

「奥行き」は「depth」と言います。

英語で「横に並ぶ」

英語で「横に並んでください」という時は、横だからhorizontal かと思ったら違うんですね。

横に並ぶは「side by side」を使います。

 

  • Get in line side by side.
    (横に並んでください)
  • They sat side by side.
    (彼らは並んで座った。)
  • Stand in line side by side.
    (横に並んでください。)

英語で「縦に並ぶ」

縦1列に並ぶは「line up behind one another」を使います。

  • line up:1列に並ぶ、行列を作る
  • behind:〜の後ろに

なので

  • line up behind one another:1列に並ぶ

ということですね。

 

  • Please line up one behind the other
    (列に並んでください。)
  • Get in line behind one another.
  • Stand in line behind one another.
    (縦に並んでください。)

英語で行列は「line/queue」

英語で行列のことは

  • line(アメリカ英語)
  • queue(イギリス英語)

長い列なら「long line」。

 

  • The line to enter the store was very long.
    (お店に入る行列は長かった。)
  • I don’t want to queue to eat ramen.
    (私はラーメンを食べるために行列に並びたくない。)
  • I don’t like waiting in line.
  • I don’t like queuing.
    (行列に並ぶの苦手。)

映画館などの座席の列は「row」

映画館や劇場、飛行機などの座席の「列」。

この時は「row」を使います。

色々ありすぎてややこしくなってきますね……。

 

「row」は「列、横列、並べる」という意味です。

発音は[róu(ロウ)]。

英英辞典の説明は

a line of things, people, animals, etc. arranged next to each other:

 

人やものなどがお互い横並びになってること。

飛行機とか映画館の座席が横並びになってるから「row」を使うということなのかな。

 

  • 最前列:the front row (of seats)
  • 最後列:the last row
  • 5列目:the fifth row
  • 後ろから3列目:the third row from the back

のように言います。

 

  • Our seats were in the front row.
    (私たちの席は最前列だった。)
  • I was in the tenth row.
    (前から10列目にいた。)
  • I was sitting in row 34.
    (34列目に座っていた。)

数字が大きい時は数字を後ろに言うこともあります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA