【週末英語#277】「have an obsession with〜」は「〜に取りつかれてる、〜が頭から離れない」

記事内に広告を含みます

have an obsession with〜(〜に取りつかれてる、〜が頭から離れない)

英語の勉強中に出てきた単語「obsession」。

あんまり見覚えもなく、なんだろなと思って調べてみたら「強迫観念」とか「取り憑かれてること」とまぁちょっとネガティブな印象。

かと思えば、

  • I have an obsession with chocolate.
    (チョコレートに取りつかれてる!=そのくらい好き)

みたいな使い方もあるんですね。

obsession:取りつかれてること

obsession」は名詞で、

  • (頭から離れない)強迫観念、妄想
  • (人が強迫観念に)取りつかれていること

という意味。

発音は「əbséʃən(オブセッション)」。

 

英英辞典の説明を見ると、

something or someone that you think about all the time:

an extreme unhealthy interest in something or worry about something, which stops you from thinking about anything else:

とあるので、四六時中なにか、もしくは誰かのことを考えてる、それも病的なくらいにという感じなんですね。

have an obsession with〜:〜に取りつかれている

「obsession」は名詞なので、

  • have an obsession with 〜
    • ~のことが頭から離れない
    • ~に取り付かれている
    • ~に対して執着心を持っている
    • ~に対して異常な思いを抱いている

という形で使われます。

 

  • I have an obsession with chocolate.
    (チョコに取り憑かれてる。=チョコがめっちゃ好き。)
  • He hasu an obsession with soccer.
    (彼はサッカーに夢中です。)
  • I have an obsession with him.
    (彼のことが頭から離れない。)
  • She has an unhealthy obsession with perfection.
    (彼女は完璧さに対して病的なこだわりがある。)

obsessed with~:~で頭がいっぱいである

「obsession」は名詞ですが、「obsess」という動詞もあります。

「obsess」は他動詞で、「(頭の中に)取り付く、強迫観念となる」という意味ですが、受け身形で「頭から離れない」という意味で使われます。

  • be obsessed with〜:〜で頭がいっぱい

ずっと〜のことで頭がいっぱいという感じですね。

文脈によっては、「心配事で頭がいっぱい、誰かのことで頭がいっぱい」とまぁややネガティブな時もあれば、「好きなものや興味のあることに夢中」という意味で使われる時もある。

 

  • I’m obsessed with chocolate.
    (チョコレートにハマってる。)
  • She is obsessed with video games.
    (彼女はビデオゲームに夢中。)
  • He is obsessed with money.
    (彼はお金に執着してる。)
  • I’m obsessed with my cat.
    (猫のことで頭がいっぱい。)
  • He is obsessed with her.
    (彼は彼女のことで頭がいっぱい。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA