【週末英語#102】食事や買い物など「一緒に行かない?」と誘うときの英語の表現

記事内に広告を含みます

週末英語「ご飯一緒にどうですか」

  • ご飯食べに行かない?
  • 買い物行かない?

など友人同士で気軽に誘う時の表現と、

これから親しくなりたい人だったり、取引先など仕事関係の人を誘う時はやっぱり丁寧な言葉を使いたい。

というわけで色んな「誘い」の表現をまとめてみました。

カジュアルに「ご飯行かない?」

  • Do you want to go out for dinner or something ?
    (夕飯でも行かない?)

親しい間柄なら「Do you」を省略して「Want to go 〜」から始めてもOK。

or something」を付けることで「…かなにか」というちょっと曖昧な感じになります。

go out」は特に何か決まってるわけじゃないけど、どこか出掛けたいという感じ。

 

 

他にも

  • Do you wanna go to lunch/dinner ?
  • Let’s go to lunch/dinner.
  • How about we go for lunch/dinner ?
  • How about going to lunch/dinner ?
  • What do you say to dinner ?

 

などなど。

食事に誘う時は「lunch(ランチ)」か「dinner(ディナー)」かははっきり言った方がいいですね。

 

What do you say to 〜」も「〜はどうですか」という誘いの表現です。

 

  • Are you free for dinner tonight?
    (今夜夕食どう?)

Are you free for 〜」で「〜する時間ありますか?」という意味になるので、その後に「lunch」や「dinner」を付けて誘うという表現もありますね。

丁寧に「食事でもどうですか?」

  • Would you like to go to lunch?
    (ランチでもどうですか?)

Would you like to 〜」を使うと丁寧になります。

 

  • Let’s go out for for lunch/dinner, shall we?

と「shall we」をつけて丁寧さを出すこともできますね。

 

  • What would you say to dinner ?

What do you say to 〜」の「do」を「would」に変えることで丁寧なニュアンスを出せます。

超丁寧に「一緒に食事でもいかがでしょうか」

  • I was wondering if you’d like to have dinner with me.
    (一緒に夕食でもいかがでしょうか?)

I was wondering if 〜」は、「もしよろしければ〜していただけませんか?」という意味なので、ものすごく丁寧な表現になります。

控えめに相手にお願いをしたい時などにも使えます。

 

I was wondering if you’d like to ~」とすることで、「Would you like ~?」や「Will you ~?」よりもさらに丁寧で相手に気を使った表現になります。

 

ちなみに「I am wondering if 〜」と現在形を使っても大丈夫です。

ただ過去形の方がより丁寧な表現になるそうです。

応用:「買い物」に誘う

ここまでの表現で何に誘うかの部分を変えれば色々と応用がききますね。

買い物に行く」は「go shopping」です。

「go」の後に動詞の「-ing 形」がくる場合は「to」は付きません。「go to shopping」とは言わないので気を付けよう。

「go to shopping」となると「shoppingという場所(地名)に行った」という意味になってしまいます。

 

<カジュアル>

  • Do you want to go shopping (with me)?
  • Let’s go shopping.
  • Like to go shopping.
  • How about going shopping ?

<丁寧>

  • Would you like to go shopping ?
  • What would you say to going shopping?

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA